Holadijee holadio Curaçao pleasant polka

KUNUKU includes beautiful covers of unforgettable songs written by leading Antillian composers in the 1960s and folk songs. The music is a mix of electronic and acoustic instruments. To mention the lively guitar play in the adventurous Piskadó composed by Rudy Plaate and the beautiful orchestration in Ansiedad of José Enrique “Chelique” Sarabia, in which the dynamics of a Philharmonic Orchestra is simulated.

On the CD are two Simadan songs of Bonaire. One of the best-known songs sung in the KUNUKU is Mi Deseo. In the track Remailo we can hear the very creative sample of the vocals of the choir Kanta Orchidia from Bonaire also the juicy rhythms of a number of traditional instruments and plain hand-clapping.

Hits from the ‘ 60s, such as the fabulous wals Pa Semper Uni of Rafael Gravenhorst, the sentimental bolero Fo’i Dia M’a Mirabo of Padú del Caribe and the holadijee holadio Curaçao pleasant polka Bam Bam sound cheerful on the album. In short, your special attention for songs that are not allowed to be forgotten.
Available in iTunes Store and AmazonMP3.

Advertisements

Sobre Las Alas Del Viento

THE STORY BEHIND:

Sobre Las Alas Del Viento is written by: Joseph Sickman Corsen, a native of Curaçao, lived from 1853 to 1911. Although he wrote most of his poetry in Spanish, he is remembered as the poet who established Papiamentu as a language in which poetry could be written. Searching for forgotten and unknown songs writing by Antillean composors I’d found the with hand written musicsheet of this song in his book (poesias de J.S. Corsen -1914) in the national Archive of Curaçao. It took a while to decode the copy of a copy. I have recorded the Spanish version although he also has written a French version thereof named “Sur l’aile du vent voilage”. Joseph Sickman Corsen maintained, along with a companion, a close friendship with a Dominican brother who helped him with the translation of his lyrics. Pierre Lauffer speaks about them as the ‘trio of Pietermaai’. 

 

Esta Dushi (Bula Waya) at AmazonMP3 (USA) and iTunes Store. Image

Porque Sólo Soñé

Aside

An exception on Music from Bonaire is the song Porque Sólo Soñé because it is not a popular song that we consider as one of our “traditionals”. But with this song, I reached in 1983 the final of the X Festival de la canciòn y de la voz de Puerto Rico in representation of Bonaire. This song is written by Lito Escarso and Andrés Redondo from Argentina.

Music from Bonaire has been made possible through the generous support of the Bonairian business center.

https://itunes.apple.com/nl/artist/william-anthony/id262216484 y Imagehttp://amzn.com/B004U983S8

THE STORY BEHIND Jozef

 

Long time ago there were two Dutch school teachers on Curaçao; Ton Surbach and Teun Schram. They played the gitar and sing everywhere they could as “The Singing Teachers”. Together they modified the song about this lady asking Jozef: “Oh Jozef Jozef when are we going to get married. We have been engaged for more than 20 years. I can’t wait any longer. My hair is grey, my teeth falling out.” The original is written by Chan Chaplin the music and Jack Bess the lyrics. Check it out at iTunes Store or AmazonMP3!!!!

WEALTH of BONAIRE

Video

Paste a Video URL

Bonaire is a Caribbean island that since October 10th, 2010 is illegally owned by the Netherlands, and lies in the southern Caribbean near Aruba and Curacao.
Tourism is the main economy of the island, which offers an array of highly-rated scuba diving and snorkeling opportunities in reefs that are ecologically protected by law and only minutes away from the shoreline.

Nature on Bonaire is worth more than $ 100 million annually. That is the outcome of an examination of the Vrije Universiteit Amsterdam to the economic value of nature on Bonaire.
In the documentary ‘ the wealth of Bonaire ‘ unveils presenter Yvon Jaspers the outcome of this examination.

The tragedy of Bonaire

Image

Many of you may never have heard before about Bonaire, haven’t been there yet and also do not know where it is located. In order to understand the background of my songs I will give a short introduction to the history of the island where I was born; my island.

Bonaire is not really far away from Venezuela and “was” a Dutch colony.

As I mentioned in the story behind the song Mi Deseo, after the slavery abolition in 1863, most slaves have received a plot of land. They cultivated the ground with sorghum and maize and celebrated the harvest festival, the Simadan, singing Remailo in freedom. But 5 years later, on september, 1st 1868, is the island of Bonaire (Government plantation including Klein Bonaire) was divided into seven large lots and in the context of “empowerment” on charge of the Governor of the colony of Curaçao (and dependencies, which under Aruba and Bonaire) very large parts thereof has been sold in public to the highest bidders. So a large part of Bonaire was privately owned in lots. Just to mention the Plantation Bolivia, Planation Washington, Planattion Slagbaai, the salt pans etcetera etcetera and as the seventh and the final lot Klein Bonaire, all this “subject to the coastal strip who remained at general interest “publicly available”; the current dive sites. So Bonaire is ceased to be a large government plantation. The reason for this was that it has become clear that an official business without slaves was too cumbersome and also too expensive for the maintenance of the island. The song Bye Bye Mairi on my cd-single Grandi Grandi Grandi is dediacted to one of those dive sites. Years ago, Klein Bonaire was owned by Harry Belafonte. He was so inspired by it that he wrote the song “Oh Island in the sun”. Was he singing Jamaica Farewell on his Banana Boat sailing to Klein Bonaire? Around the turn of the century, he sold it to the island administration of Bonaire. Grupo Piedra di Bonaire gave with the CD album “Ban Kuid’e” (1997) a helping hand to get  it done. But Mathilda took his money and run to Venezuela. Also Angelina was there with her concertina. Anyhow, Klein Bonaire is now a protected landscape area since 2001.

After being a Dutch colony Bonaire became since 1954 together with the other islands, Curaçao, Aruba, Saba, Statia and Sint Maarten, the Netherlands Antilles. An autonomous Caribbean country within the Kingdom of the Netherlands.

In his joy for the end of the colonial status and enthusiasm for the obtained autonomy in 1954, after eight years of negotiations, Boeis Haile composed a number of songs which expresses the joy to finally have its (the Netherlands Antilles) own national anthem and a flag. The song “Himno di Bandera” is one of them. He also had a great admiration for the island of Bonaire and composed the waltz Bonaire. This song is on Music from Bonaire produced in 1998 by me and has till now for many people on the island a special meaning. 

 This country, the Netherlands Antilles, is on October 10th, 2010 (10-10-10) dissolved, all of its constituent islands remain part of the kingdom under a different legal status and the problems began.

In short, it comes to the point that in 2004 in preparation for the dessolving of the Netherlands Antilles a referendum is held. The population has chosen for “direct ties” with The Netherlands but the interpretation would be determined in a further following referendum. It has not come so far because the government of The Netherlands decided to annex Bonaire without a self-determination referendum as enshrined in the resolutions 1541 and 1514 of the United Nations. The government assumed that “direct ties” was meant integration and found that it was not desirable to wait on the outcome of the referendum. Very odd that the Government of Netherlands “direct ties” would have misunderstood because in 2009 with the acknowledge of the government they was working on preparations to organise a referendum before 10-10-10. Unfortunately, this has not happened. The custom Dutch law was introduced and since then, there is confusion and it goes bad on the island.

The inhabitants are afraid of losing their cultural identity and the character of the island Bonaire.

 The songs on my albums are for the preservation and promotion of the intangible cultural heritage of the Netherlands Antilles.

For more history visit: http://globedivers.org/2013/01/09/bonaire-history-women-of-bonaire-salt-trade-governors-and-famine-juan-mateo-and-pedro-ortiz-1634-1648/#comment-3161

There is a book published about that issue known as “De Tragiek van Bonaire”; The Tragedy of Bonaire.

Music from Bonaire has been made possible through the generous support of the Bonairian business center.

Supported by the Prins Bernhard Cultuurfonds Netherlands Antilles and Aruba I have produced the album “Kunuku” in 2011.

And now let the music play. Download Music from Bonaire at the various download portals worldwide. 

Y ahora que sigue la fiesta con Music from Bonaire. Descargalo ahora en AmazonMP3 (USA), iTunes y varios otros mas mundialmente.

http://williamanthony.bandcamp.com

Christmas Market

Image

Christmas Market

In december 2013, the OCaN (Consultative Body for the people of the Durch Caribbean) organized a well-visited Christmas market in the Caribbean spheres in Amsterdam. Far from home but still the warmth of Christmas on the Islands. On the photo: The President of OCaN sings a duetje with William Anthony.

Promoting my island Bonaire

Music From Bonaire Voorkant

Y que sigue la fiesta con Music from Bonaire. Descargalo ahora en AmazonMP3 (USA) o iTunes. Aracancalo!!! 

After Bonaire’s slavery abolition in 1863, most slaves received land. Together, families took turns helping to harvest and celebrating the crops througout Simadan. Similarly today, families and friends gather to help harvest sorghum and maize, while the farmer supplies food and drink (rum) in the kunuku. While doing the harvest they sang Mi Deseo to stimulate progress. This song was nearly to get lost. Boi Antoin sent me a recording of an improvised version recorded during one of those Simadan parties. We have modified it to Mi Deseo. In Rincon, Bonaire they pronounce it as “mi densio”. With an abundant of “high spirits” it sounds indeed different.